Меню

Гузель Тубальцева: После ошибки у переводчика нет второго шанса исправить реноме

Точность перевода может влиять на разрешение конфликтной ситуации, на правильность постановки диагноза. О правилах своей работы dk.ru рассказала директор переводческой компании.

Больше здравого смысла – основное правило работы директора «Казанского центра профессиональных переводов» Гузель Тубальцевой.

 

1.      Для меня важно, что я, прежде всего, занимаюсь своим любимым делом. И еще получаю удовольствие от того, что твое дело полезно, нужно людям. Когда есть такие ощущения, то легче преодолевать возникающие трудности, забывать об усталости. Ответственность за результат работы предельно высока, поэтому мы не можем позволить себе ошибаться. Переводимый нами спектр документов очень широк: от чрезвычайно важных финансовых документов, технической документации крупных предприятий до медицинских документов людей, которые собираются оперироваться за границей. Даже одна конфликтная ситуация по качеству перевода, по соблюдению конфиденциальности может повлиять на реноме переводческой компании.     

2.      На работе проходит, пожалуй, основная часть моего времени. И всегда было стремление максимально улучшить условия работы для себя и своего коллектива. Поэтому сейчас, как и задумывалось вначале, мы переехали и работаем в собственном новом, просторном офисе, появились новые сотрудники. Стараемся осваивать новые методы работы, получая информацию о них на отраслевых мероприятиях. Наверное, смысл заключается не столько в анализе прошлых и нынешних целей, а в том, чтобы такие цели, новые задачи, устремления возникали вообще, чтобы не возникало чувство успокоенности.

3.      Присутствие в коллективе нормальной рабочей атмосферы, позитивной по своему настрою, является важным для меня фактором. Каждый сотрудник отвечает за свой круг вопросов, но при необходимости может вмешаться в процессы, курируемые другими работниками. Всегда готова обсуждать с сотрудниками вопросы, связанные с улучшениями в организации работы, применением новых методов и т.д.    

4.      Пожалуй, что в нашей работе интуиции отводится мало места, больше – рациональному подходу и здравому смыслу. Это касается и работы с заказчиками, и построения взаимоотношений внутри коллектива. Работа с людьми всегда связана с положительными и отрицательными эмоциями, однако, в целом, за все время существования нашей фирмы каких-либо экстремумов в этом плане мне удавалось избегать. 

5.      Удается сочетать заботу о семье и успешный бизнес? Очень надеюсь, что удается! Потому что для меня одинаково значимы обе эти сферы жизни. Часто приходится вести большие, серьезные проекты, которые требуют постоянного внимания, контроля на всех этапах выполнения – от оформления юридических отношений с заказчиком, правильной организации процесса перевода и, наконец, сдачи переведенного материала. И тогда приходится достаточно много времени проводить на работе, задерживаться дольше обычного. Но, с другой стороны, я всегда со своей семьей во время важных событий в жизни каждого члена семьи. Стараюсь всегда находить  возможность поговорить, провести время вместе, чтобы быть в курсе жизни близких. И, главное, мы всегда ездим отдыхать всей семьей.     

6.     Конечно, есть различия в женском и мужском подходе, и пусть будут! Мы учимся каким-то методам ведения бизнеса у мужчин, но, поверьте, у нас тоже есть чему поучиться.

 

Подготовила Наталия Федорова